Isso é só para dizer
Eu comi
as ameixas
que estavam na
geladeira
e que você
provavelmente
guardou para comer
no café da manhã
Me desculpe,
estavam deliciosas,
tão doces
e tão frias
(tradução: Chico Marques)
This Is Just To Say
I have eaten
the plums
that were in
the icebox
and which
you were probably
saving
for breakfast
Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold
O POETA MODERNISTA WILLIAM CARLOS WILLIAMS
É, NAS PALAVRAS DE JOÃO PAULO PAES,
UMA FIGURA FUNDAMENTAL NA TRADIÇÃO DE GIGANTES
DA POESIA NORTEAMERICANA,
GRAÇAS A SUA CAPACIDADE INESGOTÁVEL
DE TRANSFORMAR TODO E QUALQUER ASSUNTO
EM OBJETO DE MATÉRIA POÉTICA.
O POEMA ACIMA, POR EXEMPLO,
É UM RECADO DE PORTA DE GELADEIRA
QUE GANHOU UMA DIMENSÃO SUPERIOR,
GRAÇAS A SEU TOQUE DE MESTRE.
WCW NASCEU EM 1983 EM RUTHEFORD, NEW JERSEY,
E PUBLICOU NADA MENOS QUE 24 COLEÇÕES DE POEMAS,
TRÊS ROMANCES, QUATRO VOLUMES DE ENSAIOS,
CINCO COLEÇÕES DE CONTOS E DUAS AUTOBIOGRAFIAS,
ALÉM DE ALGUNS LIVROS HÍBRIDOS DIFÍCEIS DE CLASSIFICAR.
TRABALHOU A VIDA INTEIRA COMO MÉDICO PEDIATRA,
MESMO DEPOIS DE GANHAR TANTO O PULITZER
QUANTO O NATIONAL BOOK AWARD.
MORREU EM 1963, AOS OITENTA ANOS,
NA MESMA RUTHEFORD, NEW JERSEY, EM QUE NASCEU
No comments:
Post a Comment